Há alguns anos atrás, eu lí numa biblioteca pública o livro JOÃO FELPUDO, do dr. Heinrich Hoffmann, na versão brasileira. Admirei o livro, traduzido para a nossa língua. As estórias são rápidas e fáceis de lêr, porém fiquei sabendo bem mais tarde, que se trata dum clássico da pedagogia (do terror !). Agora após muito tempo na procura, o encontrei num sebo por R$ 10,00, uma pechincha! Dizem que o livro era popular no nosso país, lá pelos anos 20 e foi traduzido por Olavo Bilac. Sobre isso não posso afirmar. Eu tenho na minha biblioteca a versão em Esperanto desse livro, cujo título é LA STRUVELPETRO.  
P.S. Fiquei pensando se aquele filme do "Eduardo, Mãos de Tesoura"(em inglês EDWARD SCISSORHANDS) não foi baseado no João Felpudo!
Antaŭ kelkaj jaroj mi tralegis kun granda intereso,  je brazila-portugala traduko, la  faman  verkon de Dro.Heinrich Hoffmann, nome   JOÃO FELPUDO;  ĉe biblioteko.  En Brazilo  ĝi estis tre konata  dume la jaroj 20-aj   kaj oni diras ke la   tiama traduko  estis de Olavo Bilac. Mi ne certas pri tio. Post longa tempo, mi trovis ĝin ĉe vendejo de malnovaj libroj, (en mia Lando, tiaj vendejoj de malnovaj libroj, nomiĝas SEBO, kie oni povas aĉeti eĉ verajn literaturajn perlojn per malaltegaj prezoj). Do, mi aĉetis ĝin!  Ĉe la mia libroŝranko ankaŭ mi havas la Esperantan tradukon, kies titolo estas LA STRUVELPETRO. Vidu imagon, maldekstre!  La rakontoj estas tre facilaj por legi, sed oni diras ke ĉi-literatura verko estas vera pedagogia laboro (pri la hororo!). Mi tute ne konsentas  tion!
P.S.== Mi demandas al mi mem, se la konata filmo "TONDILMANA EDVARDO" (angle EDWARD SCISSORHANDS) ne estas bazigita sur la verko de La STRUVELPETRO!
 \0/f.b\0/
 
Nenhum comentário:
Postar um comentário